Sorularınız mı var?
Tercümanlarımızla iletişime geçin!

Sadece sorularınızı cevaplamıyoruz; çözümler de sunuyoruz!

İletişim

Telefon:
0532 517 36 72
0542 426 06 55
0212 211 06 55
Mail:
info@metropolceviri.com

Teknik tercüme nedir?

Teknik tercüme, bilim, mühendislik, teknoloji, sanayi, bilişim, enerji, inşaat, otomotiv ve benzeri teknik alanlara özgü metinlerin bir dilden diğerine, anlam, terim ve kullanım doğruluğunu koruyarak çevrilmesi sürecidir.
Bu tür metinlerde, yalnızca kelime bilgisi değil, aynı zamanda teknik bilgi, sektör deneyimi ve terminoloji hâkimiyeti esastır. Bir terimin yanlış çevrilmesi, üretim hatalarına, yanlış montaja veya güvenlik risklerine neden olabilir. Bu yüzden teknik tercüme, her şeyden önce “uzmanlık” işidir.

YP Metropol Tercüme olarak teknik tercüme hizmetimizi yalnızca dil bilgisine değil, mühendislik disiplinlerine ve sektörel terminolojiye hâkim uzman kadrolarla sunuyoruz. Amacımız, her metinde aynı doğruluk, tutarlılık ve profesyonellik seviyesini korumaktır.

Mecidiyeköy endüstri tercümesi – teknik belgeler çevirisi

Teknik tercümenin önemi

Teknik dokümanlar genellikle kullanıcı güvenliği, sistem performansı ve operasyonel verimlilik açısından kritik bilgiler içerir. Bu nedenle, teknik tercüme yalnızca bir metin aktarımı değil, bilgi güvenliğinin bir parçasıdır.
Yanlış çevrilmiş bir güvenlik uyarısı, ürün arızasına veya iş kazasına yol açabilir. Aynı şekilde, bir makine kılavuzundaki küçük bir çeviri hatası, binlerce dolarlık ekipman hasarına neden olabilir.

Profesyonel teknik tercüme; güvenlik, doğruluk, sürdürülebilirlik ve uluslararası standartlarla uyum anlamına gelir.
YP Metropol Tercüme olarak, teknik içeriklerinizi sadece dilsel değil, operasyonel doğrulukla da koruyoruz.


Hangi belgelerde teknik tercüme yapılır?

Teknik tercüme, sanayiden mühendisliğe, bilişimden enerjiye kadar birçok sektörde kullanılır. En sık çevrilen belge türleri şunlardır:

  • Kullanım ve bakım kılavuzları
  • Montaj ve demontaj talimatları
  • Ürün katalogları
  • Teknik şartnameler ve proje dokümanları
  • Mühendislik çizimleri ve raporları
  • Kalite kontrol prosedürleri
  • Test ve deney raporları
  • Üretim protokolleri
  • Güvenlik talimatları (MSDS belgeleri)
  • Yazılım dokümantasyonları
  • Makine ve cihaz teknik tanıtımları
  • Teknik teklifler ve ihale dokümanları

Bu tür belgeler yüksek teknik hassasiyet gerektirdiği için her projede alan uzmanı tercümanlar görevlendirilir.

Teknik tercümede uzmanlık gerektiren sektörler

1. Mühendislik ve inşaat sektörü
Statik, mekanik, elektrik, mimarlık ve altyapı projeleri teknik çizimler, malzeme tanımları, ölçü değerleri, hesap tabloları ve inşaat yönetmeliği referansları içerir. Bu belgelerde kullanılan teknik terimlerin birebir karşılıkları seçilmelidir.

2. Enerji ve yenilenebilir kaynaklar
Hidroelektrik, güneş, rüzgar ve doğalgaz enerji projelerinde uluslararası standartlarla uyumlu çeviri gereklidir. Voltaj, akım, güç birimi, verim oranı, regülasyon ve çevre mevzuatı gibi kavramlar büyük dikkat ister.

3. Bilişim ve yazılım teknolojileri
Yazılım belgeleri, arayüz çevirileri, kullanıcı kılavuzları ve sistem entegrasyon metinleri teknik bilgi yanında terminolojik tutarlılık ister. Kod terimleri, API açıklamaları, sürüm notları birebir doğrulukla çevrilir.

4. Otomotiv ve makine sanayi
Araç sistemleri, motor parçaları, test protokolleri, ISO belgeleri, bakım el kitapları ve üretim hattı talimatları için çeviri yapılır. Terim standardizasyonu uluslararası regülasyonlarla uyum içinde yürütülür.

5. Savunma ve havacılık
Balistik, radar, mühimmat, uçuş ve bakım sistemleri belgelerinde yüksek gizlilik ve doğruluk gereklidir. Bu alanlarda yeminli tercümanlarımızla özel protokoller uygulanır.

6. Tıp teknolojileri ve biyomedikal cihazlar
Tıbbi cihazların teknik özellikleri, kullanım kılavuzları, validasyon testleri ve risk yönetimi belgeleri çevrilir. Hem teknik hem medikal terim bilgisi gerekir.


Teknik tercüme süreci

YP Metropol Tercüme’de teknik çeviri süreci, yalnızca dil aktarımı değil, çok aşamalı bir kalite yönetim zinciridir.

Hazırlık aşaması
Proje belgeleri analiz edilir, terminoloji tabanları ve teknik referans dokümanlar belirlenir. İlgili sektörün standartları (ISO, IEC, EN, ASME, DIN vb.) dikkate alınır.

Terminoloji yönetimi
Tüm terimler için özel terim tabanları oluşturulur. Kurumsal müşteriler için uzun vadeli terim kütüphaneleri hazırlanır. Tutarlılık her belge ve projede korunur.

Çeviri ve teknik kontrol
Alan uzmanı tercümanlar tarafından çeviri tamamlanır. Ardından ikinci bir uzman, dil ve teknik doğruluk açısından kontrol eder.

Redaksiyon ve formatlama
Belge yapısı, tablo, grafik, çizim ve numaralandırmalar orijinal formatta korunur. Gerekiyorsa teknik redaksiyon yapılır.

Kalite güvence ve teslim
Son kontrolle sayısal değerler, birimler, formüller, mühendislik terimleri, semboller tekrar incelenir. Tüm belgeler gizlilik ve veri güvenliği politikası kapsamında teslim edilir.

Teknik çeviri Mecidiyeköy – mühendislik dokümanları

Terminoloji tutarlılığının önemi

Teknik belgelerde aynı terimin farklı şekillerde çevrilmesi, büyük hatalara yol açabilir.
Örneğin “bearing” kelimesi bir bağlamda “rulman” iken, başka bir belgede “yatak” anlamına gelebilir.
YP Metropol Tercüme, bu tür terminolojik karmaşaları önlemek için kendi terminoloji veritabanlarını ve müşteri özel sözlüklerini kullanır.
Böylece her proje dilsel ve teknik olarak aynı standardı sürdürür.


Format ve tasarım uyumu

Teknik belgelerde biçimsel düzen en az içerik kadar önemlidir. Çizim, tablo, şekil numaraları, referanslar, başlık yapıları ve ölçü birimleri aynı hizada korunmalıdır.
YP Metropol Tercüme, DTP (Desktop Publishing) departmanıyla birlikte çeviri sonrası format düzenlemesini de sağlar.
Autocad, SolidWorks, InDesign, FrameMaker, Excel veya PDF formatındaki belgeler, çeviri sonrası orijinal tasarıma sadık kalır.


Kalite kontrol ve ISO standartları

Tüm teknik çeviri projeleri, ISO 17100 çeviri kalite standardına uygun yürütülür.
Bu standart; tercüman niteliklerini, revizyon süreçlerini, kayıt ve gizlilik protokollerini belirler.
Her proje sonunda kalite kontrol raporu hazırlanır ve müşteriye sunulur.


Gizlilik, veri güvenliği ve etik yaklaşım

Teknik belgeler genellikle patent, tasarım, üretim süreci veya tedarik zinciri gibi gizli bilgiler içerir.
YP Metropol Tercüme, bu bilgilerin güvenliği için güçlü önlemler uygular:

  • Gizlilik sözleşmeleri (NDA) imzalanır.
  • Belgeler yalnızca yetkili personelce erişilebilir.
  • Dosyalar şifreli kanallarla aktarılır.
  • İşlem tamamlandıktan sonra güvenli silme politikası uygulanır.

Acil teknik tercüme

Bazı durumlarda üretim veya ihale süreçlerinde belgeler kısa sürede çevrilmelidir.
YP Metropol Tercüme, acil teknik tercümelerde ekip ölçeklendirmesi ve paralel çeviri modeliyle hızlı teslim sağlar.
Yine de kalite süreci (çeviri, redaksiyon, kontrol) hiçbir aşamada atlanmaz.


Müşteri memnuniyeti ve sürdürülebilir iş modeli

Kurumsal müşterilerimizle uzun vadeli iş ortaklıkları yürütüyoruz.
Tek seferlik değil, süreklilik arz eden projelerde tutarlılığı artırmak için kurum sözlüğü ve terminoloji veri tabanları sürekli güncellenir.
Her proje sonrası geri bildirim raporu hazırlanır ve süreç sürekli iyileştirilir.


YP Metropol Tercüme’nin farkı

  • 40’tan fazla dilde teknik uzman tercüman kadrosu
  • ISO standartlarına uygun kalite yönetimi
  • Terim bankası ve kurum sözlüğü entegrasyonu
  • Gizlilik ve veri güvenliği garantisi
  • Yeminli tercüman desteği
  • DTP ve teknik redaksiyon hizmeti
  • Acil teslimat opsiyonu

YP Metropol Tercüme ile çalışmak, yalnızca doğru çeviri değil; güvenli, sistematik ve sürdürülebilir teknik çözüm demektir.

Mecidiyeköy teknik tercüme – mühendislik ve kullanım kılavuzu çevirisi

Our Expertise & Expert Approach

Document Translation

We provide a number of services, including telephone, conference, personal interpreting, etc. depending on your needs.

Software Localization

We provide a number of services, including telephone, conference, personal interpreting, etc. depending on your needs.

Finance
Translation

We provide a number of services, including telephone, conference, personal interpreting, etc. depending on your needs.

Video Translation Services

We provide a number of services, including telephone, conference, personal interpreting, etc. depending on your needs.

Teknik Tercüme hakkında Sıkça Sorulan Sorular

Mühendislik, bilişim, enerji, otomotiv gibi teknik alanlara ait belgelerin uzman terminolojiyle çevrilmesidir.

Kullanım kılavuzu, montaj talimatı, proje dokümanı, şartname, rapor, katalog ve test belgeleri en sık tercüme edilen dokümanlardır.

Alanında eğitimli, sektör terminolojisine hâkim, deneyimli teknik tercümanlar tarafından yapılır.

Yanlış çevrilmiş bir ölçü veya uyarı, üretim hatasına, cihaz arızasına veya güvenlik sorununa yol açabilir.

Evet. Ekip ölçeklendirmesiyle kısa süreli teslimatlar sağlanır; kalite kontrol süreci korunur.

Tüm belgeler şifreli kanallarla aktarılır; yalnızca yetkili personel erişir. Gizlilik sözleşmeleri imzalanır.

Kurum bazlı terim veritabanı oluşturulur; her yeni proje bu tabanla çapraz kontrol edilir.

İngilizce, Almanca, Fransızca, İspanyolca, İtalyanca, Rusça, Arapça, Çince, Japonca dahil 40+ dilde teknik tercüme sunuyoruz. Hemen YP Metropol ile iletişime geçin.